top of page
Writer's picture¡Madre Mía!

Episodio 010 - Frases coloquiales de Sevilla con Lola y Luis

Lola y Luis nos enseñan los significados de 12 frases comunes de Sevilla y nos dan ejemplos.


Alessandra: Tengo una lista de frases coloquiales de Sevilla que aprendí en una clase allí en la UPO. Y bueno, voy a decir una y vosotros nos--


Lola: Explicamos lo que es.


Alessandra: Lo que es, sí.


Lola: Qué quieres decir.


Alessandra: Sí. El primero, “ser un rollo.” Qué significa eso?


Lola: Es un rollo, no? Esto es un rollo, no? Pues esto es un rollo es como decir, esto es una tontería, esto yo no lo quiero--


Luis: Un pesado.


Lola: Un pesado, no me gusta. ¿Entienden, no? Más o menos. Una cosa así.


Alessandra: “Ser un buen partido.”


Luis: Sí. Eso normalmente, la chica, la que se le dice. Porque se le nota que es de una buena familia, que tiene buena situación económica, que es educada. En fin, todo eso. Eso es un buen partido.


Alessandra: Que tiene todo.


Lola: Tiene todo, tiene todo. Cuando son novios, vamos, se dicen novios. Vaya buen partido que te has sacado! Pues eso, eso es.


Alessandra: Bueno, qué significa “ser un tiquismiquis.”


Lola: Ah, tiquismiquis!


Alessandra: Mi favorito.


Lola: Algo digo yo. Uno cada uno. Bueno, tiquismiquis quiere decir que eres, que nada te-- que todo te molesta, que eres muy puntilloso, que todo “oy, que yo no quiero esto porque no me gusta. No como lo otro porque no sé qué, porque tal, todo.” ¿Entiendes? Es una cosa así muy--


Verónica: Sí, un tiquismiquis.


Lola: pejiguera, muy--


Luis: Muy tontito, muy tontito.


Lola: Muy tontito.


Alessandra: Bueno, la próxima: “estar como una cabra.”


Luis: Fool, loco. Ya está.


Alessandra: Luis, como Luis. Noo.


Luis: Sí, como Luis! Totalmente.


Lola: Está como una cabra, pero en plan gracioso. Está loco, pero en plan gracioso.


Alessandra: Sí.


Luis: Luis!


Alessandra: “Estar hecho un lío.”


Lola: “Estar hecho un lío” es tengo un lío, por ejemplo, quieres hacer algo y no sabes por dónde salir. Dices, “estoy hecho un lío, tengo la cabeza hecha un lío, no sé por dónde voy a tirar, no sé qué es lo que tengo que hacer.”


Alessandra: Sí.


Lola: Más o menos. Por ahí.


Alessandra: Sí, entiendo. “Es del año de la pera.”


Lola: No sé lo que es. El año de la pera?


Evelyn: Del año de la pera.


Verónica: Es de los años--


Alessandra: Pasados.


Evelyn: Ah, pasado de moda.


Verónica: Como pasado de moda, o?


Alessandra: Bueno.


Luis: Pasado de moda. Ah, del año de la pera!


Lola: Ah, del año de la pera! Ya entiendo. Del año la pera. De hace mucho tiempo. Hace un año lejos lejos lejos, de hace muchos años. Por ejemplo, la moda. “Oy, esa camisa es del año la pera.” Eso quiere decir que una camisa es muy antigua.


Verónica: Pasado de moda.


Lola: Pasado de moda, ya, sí sí. Es una frase coloquial.


Alessandra: Muy coloquial. “Estar por las nubes.”


Luis: Estar por las nubes? Pues, muy caro.


Alessandra: Sí, y también algo muy similar, pero--


Luis: “Estar en las nubes” es estar pensando--


Lola: No.


Luis: A ver.


Alessandra: Sí, no no, cierto. “Estar en las nubes” significa que--


Luis: Estar pensando en otra cosa completamente distinta de lo que estás hablando.


Lola: Mejor, como te está preguntando-- nos está explicando y el otro está “ooh”--


Luis: Está en las nubes.


Lola: Por las nubes, sabe, que no--


Luis: No hace caso.


Lola: Que no te está atendiendo.


Luis: No te está atendiendo.


Verónica: Distraído.


Lola: Distraído, eso.


Alessandra: Bueno. “¡Qué mala leche!” O “Tener mala leche.”


Lola: Tener mala leche jaja.


Luis: Es tener mala idea.


Alessandra: Cómo?


Lola: Ser malo. Ser malo.


Luis: Tener mala idea.


Alessandra: Aja. Y este es muy cómico para mí, “está como un queso” o “como un tren.”


Lola: Que está-- si lo dices de un chico, dices “está como un tren.” Que está muy bueno, que está muy apetecible, que es muy guapo, tiene un buen tipo. Está como un tren.


Alessandra: Pero no tiene sentido!


Luis: No tiene sentido, no no.


Lola: No tiene razón. Es que antiguamente-- los refranes son todos antiguos, de antigüedad, entonces antiguamente, no había coches y nada de lo que había era trenes para desplazarse, entonces todo el mundo al tren le encantaba. Y entonces era, lo máximo, el tren. Entonces, ahora se dice “está como un tren.” Está lo mejor del mundo que hay. Pero se debería decir “está como un ave.” Como un ave-- tú te montaste en el ave para ir a Madrid.


Alessandra: Bueno, dos más. Dos más y--


Lola: Ya tú tranquila, que nosotros no estamos cansados.


Luis: Aquí dormimos, Alessandra, aquí dormimos siesta, tú sabes. Y ya aquí ha pasado la hora de la siesta.


Lola: Sí, sí.


Luis: Quiero decir que, que no hay problema.


Lola: Qué hora tenéis allí?


Luis: Las doce, el mediodía.


Lola: El mediodía o algo así, no?


Alessandra: Sí, sí sí sí.


Lola: Claro. Tenéis que comer vosotros o habéis comido o?


Luis: Más tarde.


Verónica: No, en un ratito.


Lola: Ah vale. Vale, bueno.


Alessandra: Bueno. Qué significa “ser un viejo verde.”


Luis: Eso es una persona, osea un hombre mayor, que es un sinvergüenza. Que le gustan todas las mujeres y--


Lola: Que dice cosas.


Luis: Que dice cosas y tal. Eso es un viejo verde.


Lola: Que dice piropos a las chicas cuando pasan y en fin. Un hombre así, verderón, verderón.


Luis: Poco, poco correcto.


Lola: Sí.


Evelyn: Un Donald Trump.


Alessandra: Oh my god.


Luis: Sí, un poco más o menos.


Lola: Más o menos, más o menos.


Luis: Un poco más o menos.


Evelyn: No quería poner política aquí, pero bueno.


Luis: Ya ya ya.


Lola: Ya ya.


Luis: Pero a Trump se le ve. Es un viejo verde. Ya está.


Alessandra: Bueno. La última que-- me gusta esta frase porque Sevilla es la ciudad de las naranjas en mi opinión--


Lola: Ah sí?


Alessandra: Entonces, este es “Es mi media naranja.”


Luis: Ella es mi media naranja! Y yo soy su media naranja.


Lola: Claro.


Luis: La naranja entera es la unidad. Nosotros somos unidad, por eso--


Lola: Nosotros somos una naranja.


Luis: Ella es mi media naranja, yo soy su media naranja. Es--


Lola: Es una-- a ver, la naranja, cuando tú la partes por la mitad, cuando la separas, y la vuelves a unir--


Luis: Coincide perfectamente.


Lola: Coincide perfectamente con el corte que tú has hecho, no? Pues, eso quiere decir cuando tienes a tu media naranja, te dicen, “has encontrado tu media naranja en esta persona.” Es porque coincide contigo totalmente, y entonces, es lo mejor.


Alessandra: Su mitad mejor, no?


Lola: Exactamente. Y tú tienes media naranja?


Alessandra: No, todavía no.


Lola: Vaya!


Luis: Ya ya, que está Mami y la yaya. Y mira, mira le salen los colores.


Alessandra: Estoy como un tomate, no?


Luis: Sí, y--


Evelyn: Te puso como un tomate.


Luis: El plan cuando tú lo llevas en plato se mueve mucho. Pues así. No sabe disimularlo.


Lola: Qué guapa estás, Alessandra. Estás guapísima.


Alessandra: No, gracias. Tú también!


Lola: Ay, madre.


Alessandra: Mejor que nunca!


Verónica: Sí, ustedes--


Lola: Ah, sí? Claro, porque la felicidad se nota en la cara.


Luis: Yo como soy tu Papita, yo te lo puedo decir, que no soy viejo verde, entiendes? Que estás muy guapa.


Alessandra: Bueno, Lola y Luis, gracias por estar aquí con nosotras por Zoom! Y ha sido un placer--


Lola: Gracias a ti. Gracias a ti porque has hecho que nos-- vale, perdona, sigue, continua, perdón.


Alessandra: Oh, nada, que vosotros siempre hais habéis sido muy simpáticos a mí y a mi familia, y lo agradezco mucho. Y los extraño mucho.


Lola: Ay, mi niña.


Luis: Tengo una pregunta para ti.


Alessandra: Sí?


Lola: Cuál?


Luis: Has vuelto a conducir algún vehículo de cambio de velocidad? Manual?


Alessandra: No! No he tenido la oportunidad porque los carros son automáticos, no.


Lola: Claro. Claro, claro.


Luis: Ya sabes a seguir practicando en España con Papi Luis.


Evelyn: Que bello.


Alessandra: Sí, fue un recuerdo muy bello.


Lola: Muy bueno también.


Evelyn: Alessandra habla mucho de ustedes. Sus recuerdos son increíbles.


Lola: Sí?


Alessandra: Y el libro que me hiciste.


Verónica: Es, eso es--


Lola: Ah, el-- esto, sí. Te gustó, no? Me alegro.


Verónica: Una belleza.


Lola: Me alegro, me alegro mucho.


Verónica: Lo agradezco mucho--


Lola: Le encanta la gente. Se lo enseño.


Luis: Bueno, nosotros tenemos un grato recuerdo de tu estancia aquí en España, y como te ha dicho antes Lola, nos gustaría que regresaras también con tu familia, con tu abuela--


Lola: Me encantaría conocerla en persona.


Luis: Tenemos ganas de conocerla también, y su esposo también, eh?


Evelyn: Gracias.


Luis: Y bueno, sabéis que aquí tenéis una familia que os espera con los brazos abiertos.


Evelyn: Gracias. Muy bellos, muy amables. Gracias.


Alessandra: Y tienen una familia aquí en los Estados Unidos también.


Lola: Muchas gracias.


Luis: Cuando pase el COVID.


Evelyn: Cuando será.


Alessandra: Bueno, gracias! Adios!


Lola: Muchas gracias.


Evelyn: Fue un gusto verlos inmenso, un gusto inmenso.


Lola: Vale, igual que nosotros. Muchas gracias.


Luis: Gracias.


Evelyn: Cuídense mucho.

0 comments

Commentaires


bottom of page